.Welissane / La patience
Na titi na na welissane / Je ne peux plus patienter
Son se shéshe / pardon, je suis fatigué de souffrir
Na titi na na poungua / je ne veux plus de confusion
Ni ndolo o / au sujet de l’amour
Iii / iii
Na titi na na poungua / Je ne peux pas mélanger
Son se ebabadi / pardon, pour ne pas me brûler
Na titi na na welissane / je ne peux plus patienter pour savoir quel est
Ni ndolo o, a ndolo o / cet amour dont tu me parles
O ni wa te yo / Quand tu sortiras de ton sommeil
Ke mba na ma wema hé / tu me trouveras déjà bien parti
O ni wa te penissan / quand tu seras sur la ligne d’arrivée
Ke na ma wolo hé aho / tu verras que j’y suis déjà assis
Ke na ma wolo hé aho / tu verras que j’y suis déjà assis
Na titi na na welissane / Je ne peux plus patienter
Son essele e kuadi / pardon, laisse les polémiques
Na titi na na poungua / je ne veux plus de confusion
Ni ndolo o, ndolo / quant à l’amour dont tu me parles
Wa nde okuadi na hé / C’est toi qui as dit que
We boan ba mbela hé / tu ressembles à l’épervier
O pondo na o pou mua hé / tu fonces sur ta proie et tu l’enlèves
a ndolo o, a ndolo o, / c’est cela ton amour, c’est ton amour
O ni wa te yo / Quand tu sortiras de ton sommeil
Ke mba na ma wema hé / tu me trouveras déjà bien parti
O ni wa te penissan / quand tu seras sur la ligne d’arrivée
Ke na ma wolo hé aho / tu verras que j’y suis déjà assis
Ke na ma wolo hé aho / tu verras que j’y suis déjà assis
Na si bene te welissane / Si je n’avais pas de patience
Ke mba na ma tobo hé / je ne saurais même plus qui je suis
O ni wa te yo / quand tu sortiras de ton sommeil
Ke na ma wolo hé aho / tu verras que j’y suis déjà arrivé
Ke na ma wolo hé aho / tu verras que j’y suis déjà arrivé
Na titi na na welissane / Je ne peux plus patienter
Son se shéshe / pardon, je suis fatigué de souffrir
Na titi na na poungua / je ne veux plus de confusion
Ni ndolo o / quant à l’amour
Ndolo o, / au soi-disant amour
O no mbue hé / tu commences à regretter
Ndolo o, / ton soi-disant amour
La chanson semble un tendre slow mais, en fait, les paroles sont ironiques.
Elle raconte la douleur de constater que la personne aimée ne sait pas (ou ne veut pas savoir) que l’amour n’est pas égoïste. Que la personne ne changera pas d’attitude, mais de proie, tout en regrettant le précédent gibier. Elle va récolter ce qu’elle aura semé, même si elle a cru brouiller les pistes...
L’amour dont parle Tokoto concerne les couples, les amis… c’est ce que l’on nommerait l’amour universel. Lorsque cet amour est là, il n’y a pas de souffrance, pas de douleur, pas de reniement de soi pour plaire à l’autre…