Vous êtes ici >> Contacts >>



Accueil
Actualités
Anecdotes
Contacts
Les chansons
Les contes
Liens
Pêle-mêle zygomatique

Dans la même rubrique

Pour joindre directement Tokoto Ashanty

Pour joindre directement Tokoto Ashanty


Vous pouvez :

astosprod@gmail.com

Ou bien écrire :

 

Ou encore :





(Leon AMALA-Brooks ) mercredi 2 novembre 2011

Dear Tokoto,
At long Last ! I have been looking for your contact for more than 30 years to tell you how much I hate you.
I hate you for being such a good composer ; I hate you for being such a good musician ; and moreover, I hate you for being such a good performer and dancer. Yet, this is not even any if the reasons why I hate you.

My worse anger with you is that, not only have I tried to dance like you ever since I was a youngster in Cameroon -I have not succeeded 2% this far- I have dreamt of having a son than imitate you as an artist.

L’Homme de Chevre, the biggest anger is that you have not published any of your songs in CD or DVD so that we can purchase them to keep you close to us.
Tokoto, you are unique and special. Your music in the 70’s is still better and more professional than young musicians in 2011.
Tokoto, I have hated you so much because I realised that I really love your influence on me, and I am not alone. Africa loves you ; CAMEROON loves you. We miss you.
Leon AMALA-Brooks

(TOKOTO ASHANTI) mardi 15 novembre 2011

thanks !!!
i’ll directly answer on your mail
Tokoto ashanty


(Jacques ETONDE) vendredi 14 octobre 2011

J’ai découvert ta musique dès mon plus tendre bas âge grâce à mon papa et par la suite je suis devenu amoureux d’elle, tout comme je le suis du bon vieux makossa de chez nous.

une question toute simple, comment pouvoir acheter tes produits ?

une seconde question, je voudrais pouvoir joindre Jean Karl Dikoto Mandengue, afin d’échanger avec lui sur comment pouvoir acheter sa musique, surtout que l’un des titres d’un de ses albums a été choisi pour l’ouverture de danse de mon mariage dans quelques mois. (Ba ndolo Ba su) ?

Merci de ton aide et puisse le Tout puissant t’accorder encore beaucoup d’années de vie sur terre.

(TOKOTO ASHANTI) mardi 15 novembre 2011

merci,merci, merci
je te réponds à ton adresse mail...


(TOKOTO ASHANTI) jeudi 23 septembre 2010

C’est à moi de vous remercier d’apprécier mon site !

Pour répondre à votre première question, normalement vous devriez pouvoir écouter mes morceaux sur le site musiqueducoin.com.

Quant à la traduction d’une partie du texte d’Ollo y o, comme je le dis au début, les traductions ne sont que des "approximations" vu que les mots ont parfois des nuances dans une langue qu’on ne retrouve pas dans une autre langue. Je vérifie, moi même, ce qui est mis en ligne. Pour cette partie du texte le mot "européens" était trop réducteur. Quand je dis étrangers blancs je ne parle pas de couleur de peau, je ne parle pas d’un pays ou d’un continent mais de manière d’être, de comportement.

C’est ce qui me plaît dans votre commentaire c’est que vous me montrez que mon but est atteint, du moins avec vous, c’est-à-dire que je chante des idées et que chacun les prend à son compte, les interprète avec ses joies et ses peines du moment, ses réussites et ses problèmes.

Avec tout mon cœur je vous remercie pour votre juste inquiétude : voir que vous me protégez en tant qu’artiste me touche beaucoup.

Tokoto Ashanty

(Tonton Sossolito) lundi 20 septembre 2010

Merci Beaucoup, vraiment un grand merci pour l’existence de ce site. ça c’est de la bonne musique, la musique qui m’a bercée. je sais que c’est peut être trop demander, j’aurai aimé écouter les titres en entier car on ne les trouve plus. j’ai cherché cette musique partout sans succès. Alors merci encore.

Par ailleurs, je me demande si la traduction des paroles d’un titre est juste. Dans le titre OlO IYO, que j’adore, j’ai l’impression que ’na lingane ndé bakala ba mbenguè na bana ba mundi ba yai mba’ n’est pas bien traduit. si je ne me trompes pas, et si j’ai bien écouté ce texte que je connais depuis 20ans, la traduction est : ’je n’en veut qu’aux européens et aux enfants du pays qui m’ont vu naitre’
je fais cette remarque car j’aime la force de ce morceaux et je n’aimerai pas qu’elle soit altérée par une traduction complaisante et fantaisiste.
avec beaucoup d’amour et de respect.
TS

(Mondo) samedi 14 août 2010

this is a great idea to post lyrics of your songs. if every cameroonian musician did this, it woudl make our music more popular.

great artist you are !!!!

(TOKOTO ASHANTI) mercredi 18 août 2010

Thank you so much !
Cordially, Tokoto Ashanty


Laissez un commentaire

 

www.art-touch.com