Vous êtes ici >> Les chansons >>



Accueil
Actualités
Anecdotes
Contacts
Les chansons
Les contes
Liens
Pêle-mêle zygomatique

Dans la même rubrique

Paroles et musique...

Africa danse

Bessombè

Doudou

Etoyssé

Lambo

L’Homme de chèvre

Makossa Pop

Mouna Papa Nanga

Mouna sono

Moussango

Mouto mo

Ngondo

Obangui tè

Ollo y o

Welissane

Les anciens disques

Mouto mo


 

Mouto mo / La femme

Wé, wé oho (bis)

Na langué di bigno na / Je vous ai toujours dit que

Missomba magnu me lambo / Vos agissements sont incompréhensibles

Bigno lambè so matoï / Alors mettez vos oreilles en marche

é bandja nan longo be niengué / Parce que je vais vous l’expliquer en chantant

 

Na langue di bigno na miango magnu me lambo / Je vous ai toujours dit que vos histoires sont bizarres

Na langué di bigno na missomba magnu me ndutu / Je vous ai toujours dit que vos manigances sont abominables

Bigno lambè so matoï / Alors mettez vos oreilles en marche

é bandja nan longo be niengué / Parce que je vais vous l’expliquer en chantant

 

Muto mo diba di titi mo dia / Voilà une femme qui n’est pas mariée

Éwandé to mi ndé to djomba lambo wa é / qui n’a ni fiancé, ni amant

Mumi a to pitè a di pa dia buanga é / Et quand un homme veut lui parler, elle frappe sa poitrine

Nja nu cua di na muna muto / Qui a dit que l’enfant d’une femme

 A ma tenguè nè mumi na / Peut dire n’importe quoi à n’importe qui ?

Mumi a to pitè a di pa dia buanga é / Et quand un homme veut lui parler, elle frappe sa poitrine

Nja nu cua di na muna muto mo / Qui a dit cela de l’enfant d’une femme et d’un homme

 Y  o djowassoa é / Oh, Grand-Mère, c’en est trop.

 

ihii, ihiii…

 

Muto mo diba di titi mo dia / Voilà une femme qui n’est pas mariée

Éwandé to mi ndé to djomba lambo wa é / Qui n’a ni fiancé, ni amant

Muto mo diba di titi mo dia / Voilà une femme qui n’est pas mariée

Éwandé to mi ndé to djomba la tété / dont personne ne veut être l’amant

 

Ayé bo, a y o é o / Aië, aië…

Nja nu cua di na muna muto / Qui a dit que l’enfant d’une femme

 A ma tenguè nè mumi na / Peut dire n’importe quoi à n’importe qui ?

Ayé bo , a y o é oho / Aië, aië…

Nja nu cua di na muna muto mo / Qui a dit cela de l’enfant d’une femme et d’un homme

 Y  o djowassoa é / Oh, Grand-Mère, c’en est trop.

 

Wé, é é oho (bis)

iii, ouiii, ouhou, ouiii, ouhou

 


 

Ce texte exprime la détresse des hommes qui ne comprennent plus la manière d’agir de beaucoup de femmes. En effet, elles vont montrer le contraire de ce qu’elles souhaitent au fond d’elles-mêmes, sans penser que l’homme est aussi sensible qu’elles. Elles sont agressives (Et quand un homme veut lui parler, elle frappe sa poitrine) ne laissant aucune possibilité de dialogue. Ont-elles oublié, ou rejeté, les enseignements de leurs parents ? Est-ce qu’elles sont, alors, plus heureuses ? La femme et l’homme ne doivent pas être des ennemis mais, au contraire, des complices. A la fin le proverbe qui dit que : « Quand c’est trop, c’est laid. Quand c’est laid, c’est pire. Quand c’est pire, on jette ! » finira par exprimer la solitude de la femme qui refuse le dialogue.




Extrait de Mouto mo



 


www.art-touch.com