Mouto mo / La femme
Wé, wé oho (bis)
Na langué di bigno na / Je vous ai toujours dit que
Missomba magnu me lambo / Vos agissements sont incompréhensibles
Bigno lambè so matoï / Alors mettez vos oreilles en marche
é bandja nan longo be niengué / Parce que je vais vous l’expliquer en chantant
Na langue di bigno na miango magnu me lambo / Je vous ai toujours dit que vos histoires sont bizarres
Na langué di bigno na missomba magnu me ndutu / Je vous ai toujours dit que vos manigances sont abominables
Bigno lambè so matoï / Alors mettez vos oreilles en marche
é bandja nan longo be niengué / Parce que je vais vous l’expliquer en chantant
Muto mo diba di titi mo dia / Voilà une femme qui n’est pas mariée
Éwandé to mi ndé to djomba lambo wa é / qui n’a ni fiancé, ni amant
Mumi a to pitè a di pa dia buanga é / Et quand un homme veut lui parler, elle frappe sa poitrine
Nja nu cua di na muna muto / Qui a dit que l’enfant d’une femme
A ma tenguè nè mumi na / Peut dire n’importe quoi à n’importe qui ?
Mumi a to pitè a di pa dia buanga é / Et quand un homme veut lui parler, elle frappe sa poitrine
Nja nu cua di na muna muto mo / Qui a dit cela de l’enfant d’une femme et d’un homme
Y o djowassoa é / Oh, Grand-Mère, c’en est trop.
ihii, ihiii…
Muto mo diba di titi mo dia / Voilà une femme qui n’est pas mariée
Éwandé to mi ndé to djomba lambo wa é / Qui n’a ni fiancé, ni amant
Muto mo diba di titi mo dia / Voilà une femme qui n’est pas mariée
Éwandé to mi ndé to djomba la tété / dont personne ne veut être l’amant
Ayé bo, a y o é o / Aië, aië…
Nja nu cua di na muna muto / Qui a dit que l’enfant d’une femme
A ma tenguè nè mumi na / Peut dire n’importe quoi à n’importe qui ?
Ayé bo , a y o é oho / Aië, aië…
Nja nu cua di na muna muto mo / Qui a dit cela de l’enfant d’une femme et d’un homme
Y o djowassoa é / Oh, Grand-Mère, c’en est trop.
Wé, é é oho (bis)
iii, ouiii, ouhou, ouiii, ouhou
Ce texte exprime la détresse des hommes qui ne comprennent plus la manière d’agir de beaucoup de femmes. En effet, elles vont montrer le contraire de ce qu’elles souhaitent au fond d’elles-mêmes, sans penser que l’homme est aussi sensible qu’elles. Elles sont agressives (Et quand un homme veut lui parler, elle frappe sa poitrine) ne laissant aucune possibilité de dialogue. Ont-elles oublié, ou rejeté, les enseignements de leurs parents ? Est-ce qu’elles sont, alors, plus heureuses ? La femme et l’homme ne doivent pas être des ennemis mais, au contraire, des complices. A la fin le proverbe qui dit que : « Quand c’est trop, c’est laid. Quand c’est laid, c’est pire. Quand c’est pire, on jette ! » finira par exprimer la solitude de la femme qui refuse le dialogue.